詩篇 第95篇
関根訳 | 心迷える民 |
第93篇の序詩を除けば本篇は神政詩集(または戴冠詩集)の最初のものであって、極めて一般的に、また通俗的にエホバに対する感謝と讃美とをさゝげてこれを礼拝すべきことと(1−7)これに対しイスラエルは再びその祖先の如くに罪を犯さざるべきこととを教うる神の言(8−11)との二部よりなる。バビロンの俘囚より帰り来りてイスラエルの民は歓喜にあふれ、第二の神の宮を新に献げんとする時(紀元前516年)に歌われしものならん。バビロンの俘囚より帰還せる際に、最も著しくイスラエルを支配せる思想は、エホバが全世界を支配し給う神であり、正義と公平とを以て支配し給い、再びシオンに寶座を定め給いイスラエルのみならず全世界の王となり給うことの思想であった。この詩は古より、日毎の礼拝の最初に歌われし形跡あり。
〔1〕エホバを拝せよ(1−7)
95篇1節いざわれらイスラエルを救い給えるエホバにむかひて歓呼の聲をあげてうたひ、すくひの
文語訳 | 95篇1節 |
口語訳 | 95篇1節 さあ、われらは主にむかって歌い、われらの救の岩にむかって喜ばしい声をあげよう。 |
関根訳 | 95篇1節 いざ、われらヤハヴェに向かって歌い、われらの救いの岩に向かって声を上げよう。 |
新共同 | 95篇1節 主に向かって喜び歌おう。救いの岩に向かって喜びの叫びをあげよう。 |
95篇2節われらその憐憫深き救に対する
文語訳 | 95篇2節 われら |
口語訳 | 95篇2節 われらは感謝をもって、み前に行き、主にむかい、さんびの歌をもって、喜ばしい声をあげよう。 |
関根訳 | 95篇2節 感謝をもってみ顔の前に進み、多くの歌をもって彼に向かい声を上げよう。 |
新共同 | 95篇2節 御前に進み、感謝をささげ 楽の音に合わせて喜びの叫びをあげよう。 |
95篇3節そはエホバは全世界に於て何物にも比ぶべからざる最も
文語訳 | 95篇3節 そはヱホバは |
口語訳 | 95篇3節 主は大いなる神、すべての神にまさって大いなる王だからである。 |
関根訳 | 95篇3節 まことにヤハヴェは大いなる神、すべての神々にまさる大いなる王。 |
新共同 | 95篇3節 主は大いなる神 すべての神を超えて大いなる王。 |
95篇4節
文語訳 | 95篇4節 |
口語訳 | 95篇4節 地の深い所は主のみ手にあり、山々の頂もまた主のものである。 |
関根訳 | 95篇4節 地の深きところはそのみ手の中山々の高みも彼のもの。 |
新共同 | 95篇4節 深い地の底も御手の内にあり 山々の頂も主のもの。 |
95篇5節創世記第一章に記さるゝ如くうみは
文語訳 | 95篇5節 うみは |
口語訳 | 95篇5節 海は主のもの、主はこれを造られた。またそのみ手はかわいた地を造られた。 |
関根訳 | 95篇5節 海もまた彼のもの、彼これをつくり、乾いたところもそのみ手のわざ。 |
新共同 | 95篇5節 海も主のもの、それを造られたのは主。陸もまた、御手によって形づくられた。 |
95篇6節いざわれら
文語訳 | 95篇6節 いざわれら |
口語訳 | 95篇6節 さあ、われらは拝み、ひれ伏し、われらの造り主、主のみ前にひざまずこう。 |
関根訳 | 95篇6節 来って、われら |
新共同 | 95篇6節 わたしたちを造られた方 主の御前にひざまずこう。共にひれ伏し、伏し拝もう。 |
*95篇7節(そは)
文語訳 | 95篇7節 |
口語訳 | 95篇7節 主はわれらの神であり、われらはその牧の民、そのみ手の羊である。どうか、あなたがたは、きょう、そのみ声を聞くように。 |
関根訳 | 95篇7節 まことに彼こそわれらの神、われらはその民、その牧の羊。今日君たちがみ声に聞き従うように! |
新共同 | 95篇7節 主はわたしたちの神、わたしたちは主の民 主に養われる群れ、御手の内にある羊。今日こそ、主の声に聞き従わなければならない。 |
〔2〕エホバの御声きこゆ(8−11)
95篇8節なんぢらその祖先がエジプトより出でしときメリバに
文語訳 | 95篇8節 なんぢらメリバに |
口語訳 | 95篇8節 あなたがたは、メリバにいた時のように、また荒野のマッサにいた日のように、心をかたくなにしてはならない。 |
関根訳 | 95篇8節 荒野なるメリバやマッサの日のように君たちの心を頑なにしないように。 |
新共同 | 95篇8節 「あの日、荒れ野のメリバやマサでしたように 心を頑にしてはならない。 |
95篇9節その
文語訳 | 95篇9節 その |
口語訳 | 95篇9節 あの時、あなたがたの先祖たちはわたしのわざを見たにもかかわらず、わたしを試み、わたしをためした。 |
関根訳 | 95篇9節 そこで君たちの先祖はわが働きを見ながら、わたしを |
新共同 | 95篇9節 あのとき、あなたたちの先祖はわたしを試みた。わたしの業を見ながら、なおわたしを試した。 |
95篇10節然るに彼らはなおも我を信ぜずその心をかたくなにせり、それ故にわれその
文語訳 | 95篇10節
われその |
口語訳 | 95篇10節 わたしは四十年の間、その代をきらって言った、「彼らは心の誤っている民であって、わたしの道を知らない」と。 |
関根訳 | 95篇10節 四十年の間わたしはこの世代を嫌い、「彼らは心迷える民、わが道を知らざる者」と言い、 |
新共同 | 95篇10節 四十年の間、わたしはその世代をいとい 心の迷う民と呼んだ。彼らはわたしの道を知ろうとしなかった。 |
*95篇11節このゆゑに
文語訳 | 95篇11節 このゆゑに |
口語訳 | 95篇11節 それゆえ、わたしは憤って、彼らはわが安息に入ることができないと誓った。 |
関根訳 | 95篇11節 怒って「彼らはわが休みに入るべからず」と誓った。 |
新共同 | 95篇11節 わたしは怒り 彼らをわたしの憩いの地に入れないと誓った。」 |